Tradução de software livre

O bruno comentou em seu blog sobre o dia do tradutor. Não entendi se é dia do tradutor em geral ou se é um evento especifico para a tradução do ubunto (um sabor de linux). Mas o ponto aqui não é este. O que me incomoda neste assunto é que as traduções que encontramos para português nem sempre saem legais. Já não sei quantas vezes eu peguei arquivos de tradução do wordpress, mambo, plugins e temas cuja tradução não me agrada. O que eu acabo fazendo é refazendo a tradução para algo que faça sentido no contexto que é utilizado e não simplesmente uma tradução literal. A tradução do wordpress que atualmente estou usando, por que fiquei com preguiça de fazer a minha, traduziu “plugins” para “extensões”. Eu realmente acho que deveria ficar como “plugin”. Outra coisa que me incomoda é que já estamos na versão 2.0.3 do WordPress, mas a tradução para português está na 2.0.1. Tradução de software para português, pra mim, parace um esquema mambembe. Não vi ainda uma boa.


Publicado

em

por

Tags:

Comentários

Uma resposta para “Tradução de software livre”

  1. Avatar de Bruno Alves

    Obrigado pelo artigo.

    Sim, neste caso, específico, é o dia do tradutor do Ubuntu.

    Várias vezes encontramos traduções que não achamos boas, mas a solução para isso é simples, basta criar sua prórpia tradução e enviar ao desenvolvedor :mrgreen:

    Assim todos teremos as melhores traduções disponíveis :P, isso é o software livre.

    Achou algo errado, corrija e compartilhe.

    Abraço

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *